How can I help you with your German medical translations?
My name is David Tracey, and I specialise in German medical translations into English. I am a native English speaker with many years of experience in translating medical texts ranging from medical reports through regulatory documents to journal articles. For further information, please see ‘Medical translation projects‘. I also have substantial experience in editing and proofreading; please see Medical copy editor.
You can CONTACT ME by email or phone.
- BSc (Hons) University of Sydney (Australia)
- PhD (Neuroscience) Stanford University (USA)
- Diploma in Translation Chartered Institute of Linguists (UK)
- Member, Bundesband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ): The professional association of interpreters and translators in Germany
“Mr David Tracey has translated numerous texts for us from German into English, including medical reports and other types of medical and pharmaceutical texts. We very much appreciate his high quality translations and his professional conduct.” Tanja, agency CEO
“Medical translation is the translation of technical, regulatory, clinical or marketing documentation, software or training curriculum for the pharmaceutical, medical device or healthcare fields.”
“Regulatory translation is the translation of documentation pertaining to the approval and compliance of medical devices, pharmaceuticals and in vitro diagnostics products…
Aside from linguistic skills, regulatory translation requires specific training and subject matter knowledge in order to translate medical and regulatory content. This is because of the highly technical, sensitive and regulated nature of medical texts as well as the strict adherence to terminology required for some countries. Regulatory translation also requires specific knowledge of the document templates required for different countries’ dossier formats. Because approval dossiers are often composed of a variety of different document types, such as CAD drawings, spreadsheets, scanned patient signatures as well as word processed expository sections, the translation process can be more difficult than other types of medical translation.”